Sunday, June 20, 2010
Oretachi no Seishun - Takaki Yuya
This song was from the Japanese Drama Gokusen Season 3. The melody is great and I can listen to it again and again without getting bored.
Kanji: (俺たちの青春 ― 高木雄也)
俺たち 今しか出来ない事があるのさ それを
くだらないことだと 無駄なこだと言わせない
太陽より眩しい物
目を閉じていても胸まで熱くなる
友情 分かりあえるやつ
感情 ぶつけあえるやつ
命燃やして生きている
俺たちがここにいる
心をざわつかせたまま
季節は過ぎようとしてる
全てが変わるその前に
何かを変えたくて走った
俺たち どこまで行ってもどこにも行けないような
気分でいつもの場所に思いを解き放つ
丘の上で見下ろす町
ちっぽけな俺たちと果てしない空
友情 決して壊れない
純情 傷つけながらも
掛け替えのないこの時を
共に超えることの意味
こんな痛みも明日には
消えるのかも知れないけど
待てないのさ俺たちには
今しか出来ないことがある
友情 わかりあえるやつ
感情 ぶつけあえるやつ
命燃やして生きている
俺たちがここにいる
心をざわつかせたまま
季節は過ぎようとしてる
全てが変わるその前に
何かを変えたくて走った
俺たちの青春
Romaji: Oretachi no Seishun - Takaki Yuya
Oretachi ima shika dekinai koto ga aru no sa
Sore wo kudaranai koto da to
Muda na koto da to iwasenai
Taiyou yori mabushii mono
Me wo tojite itemo mune made atsuku naru
Yuujou wakariaeru yatsu
Kanjou butsuke aeru yatsu
Inochi moyashite ikite iru
Oretachi ga koko ni iru
Kokoro wo zawatsukaseta mama
Kisetsu wa sugiyou to shiteru
Subete ga kawaru sono mae ni
Nanika wo kaetakute hashitta
Oretachi doko made ittemo
Doko ni mo ikenai you na
Kibun de itsumo no basho ni omoi wo tokihanatsu
Oka no ue de miorosu machi
Chippoke na oretachi to hateshinai sora
Yuujou kesshite kowarenai
Junjou kizu tsukinagara mo
Kakegae no nai kono toki wo
Tomo ni koeru koto no imi
Konna itami mo ashita ni wa
Kieru no ka mo shirenai kedo
Matenai no sa oretachi ni wa
Ima shika dekinai koto ga aru
Yuujou wakariaeru yatsu
Kanjou butsuke aeru yatsu
Inochi moyashite ikite iru
Oretachi ga koko ni iru
Kokoro wo zawatsukaseta mama
Kisetsu wa sugiyou to shiteru
Subete ga kawaru sono mae ni
Nanika wo kaetakute hashitta
Oretachi no seishun
Translated: Our youth - Takaki Yuya
There are things we can only do now
And I won't let anyone say
Those things are stupid or useless
Something brighter than the sun
I close my eyes, but even my heart's on fire
Friendship is someone who understands you
Someone you can show your feelings to
We're here
Burning up our lives
Though the seasons are passing
Our hearts are still buzzing
We ran, wanting to change something
Before everything changed
No matter where we go
It feels like we can't go anywhere
So I let go of my feelings in that same old place
Looking down on the town from the top of the hill
We're so tiny against the endless sky
Friendship will never break
Though our pure hearts are wounded
The meaning of spending
This precious time together
Maybe this pain
Will disappear tomorrow
But we can't wait
There are things we can only do now
Friendship is someone who understands you
Someone you can show your feelings to
We're here
Burning up our lives
Though the seasons are passing
Our hearts are still buzzing
We ran, wanting to change something
Before everything changed
Our youth
Hello Vietnam - Pham Quynh Anh
I came across this song while watching Paris By Night (can't remember the number). They introduced a Vietnamese Belgian girl named Pham Quynh Anh and her voice and her looks was so beautiful. I instantly fell in love with this song. She has been performed around Europe with a very famous singer Marc Lavoine and he wrote this song for her. She is one of our Vietnamese pride!
Tell me all about this name, that is difficult to say.
It was given me the day I was born.
Want to know about the stories of the empire of old.
My eyes say more of me than what you dare to say.
All I know of you is all the sights of war.
A film by Coppola, the helicopter's roar.
One day I'll touch your soil.
One day I'll finally know my soul.
One day I'll come to you.
To say hello... Vietnam.
Tell me all about my colour, my hair and my little feet
That have carried me every mile of the way.
Want to see your house, your streets. Show me all I do not know.
Wooden sampans, floating markets, light of gold.
All I know of you is the sights of war.
A film by Coppola, the helicopter's roar.
One day I'll touch your soil.
One day I'll finally know my soul.
One day I'll come to you.
To say hello... Vietnam.
And Buddhas made of stone watch over me
My dreams they lead me through the fields of rice
In prayer, in the lightI see my kin
I touch my tree, my roots,my begin.
One day I'll touch your soil.
One day I'll finally know my soul.
One day I'll come to you.
To say hello... Vietnam.
One day I'll walk your soil
One day I'll finally know my soul
One day I'll come to you
To say hello Vietnam
To say hello Vietnam
To say xin chào Vietnam
只要有你 (zhǐ yào yǒu nǐ)
I came across this song in the Chinese series Young Justice Pao (Xiao Nian Bao Qing Tian). The melody of the song was so sad but I guess I like sad music. I then searched for the lyrics and found that it was so beautiful too. Actually, I have heard this song many many years ago already but at that time it was translated to Vietnamese and was sung by two Chinese-Vietnamese singer. However, up until a couple of years ago, I decided to search for this song and learn the meaning of its lyrics.
Chinese
誰能告訴我 有沒有這樣的筆
能畫出一雙雙 不流淚的眼睛
留得住世上 一蹤既逝的光陰
能讓所有美麗 從此也不再凋零
如果是這樣 我可以安慰自己
在沒有你的夜裏 能發出一線光明
留得住快樂 全部都送去給你
苦澀的味道 變了甜蜜
從此也不用分開相愛的天和地
還能在同一天空月亮太陽再相遇
生命中只要有你 什麽都變了可以
讓所有流星隨時都相遇
從此在人世上沒有無奈的分離
我不用睜著眼睛看你遠走的背影
沒有變壞的青春 沒有失落的愛情
所有承諾永恒得像星星
Pinyin
shéi néng gào sù wǒ yǒu méi yǒu zhè yàng de bǐ
néng huà chū yī shuāng shuāng bù liú lèi de yǎn jīng
liú de zhù shì shàng yī zòng jí shì de guāng yīn
néng ràng suǒ yǒu měi lì cóng cǐ yě bù zài diāo líng
rú guǒ shì zhè yàng wǒ kě yǐ ān wèi zì jǐ
zài méi yǒu nǐ de yè lǐ néng huà chū yī xiē guāng míng
liú de zhù kuài lè quán bù dōu sòng qù gěi nǐ
kǔ sè de wèi dào biàn le tián mì
cóng cǐ yě bù yòng fēn kāi xiāng ài de tiān hé dì
hái néng zài tóng yī tiān kōng yuè liàng tài yáng zài xiāng yù
shēn mìng zhōng zhǐ yào yǒu nǐ shén me dōu biàn le kě yǐ
ràng suǒ yǒu liú xīng suí shí dōu xiāng yù
cóng cǐ zài rén shì shàng miàn méi yǒu wú nài de fēn lí
wǒ bù yòng zhēng zhù yǎn jīng kàn nǐ yuǎn zǒu de bèi yǐng
méi yǒu biàn huài de qīng chūn méi yǒu shī luò de ài qíng
suǒ yǒu chéng nuò yǒng héng de xiàng xīng xīng
English Translation
who can tell me if there exists such a pen(brush)
(that) can draw a pair of eyes which will never tear(cry)
(to) grab hold of time that past by in blink of an eye
not to let all that's pretty to ever fade away
if this is so, i can console myself
to draw a glimpse of light in the night of never to (ever) have you
(to) grab hold of happiness and send it all to you
(all) tastelessness have become sweet
hence there's no need to be apart in love on heaven and earth
and still be able to meet again under the same sky, day or night
as long as (my) life have(had?) you everything became possible
let all comets meet at any time
hence there'll be no more disgruntled partings in the world
i do not need to witness you going far away
no more youth that has gone bad, no more love that will be lost
all(every) promises are eternal as the stars
Subscribe to:
Posts (Atom)